annuncio cabin crew


kuranda

Utente Registrato
12 Dicembre 2007
842
0
Milano, Italy
Non un annuncio, ma uno scambio fra 2 AV su un volo AZ, di qualche anno fa, AHO-LIN.
Al momento del servizio bevande, un passeggero chiede, a una AV evidentemente novizia, un succo di pompelmo rosa. La tipa guarda stralunata il compagno di servizio e gli chiede:
"che ci abbiamo er succo de pompelmo rosa" e il tipo "eh si mo dije che ci abbiamo pure er mango e a papaya. No nun ce 'abbiamo!"
I LOVE IT!!
 

mosco67

Utente Registrato
21 Dicembre 2007
46
0
.
Mi ricordo un episodio capitato anni fa, di un ritardo su un volo internazionale il CPt informò in italiano i passeggeri che "il ritardo era dovuto a problemi con il catering"....mi ricordo le espressioni e le facce di molti passeggeri, incuriositi e pensierosi, si chiedevano stupiti cosa fosse sto' "catering "un guasto al motore?, di una parte del carrello??!),..... e noi giù a ridere in fondo al galley...
 

i-givo

Utente Registrato
15 Aprile 2008
5,733
0
LIMF
Si, certamente. ho fatto una traduzione generale. alla fine mi pare di capire che Allah, voglia dire Dio.
Nel volo che presi io diedero l'annuncio in Inglese e Francese, onestamente non ricordo se venne dato anche in Arabo o altra lingua. Rimasi molto colpito da quella espressione.
Fa parte del modo di esprimersi in arabo usare quelle espressioni, vengono usate per un sacco di situazioni, spesso anche solo come intercalare.
Su SV durante il taxing c'è sempre una breve raccomandazione a Dio (solo in arabo), idem su EK.
 

i-givo

Utente Registrato
15 Aprile 2008
5,733
0
LIMF
Mi ricordo un episodio capitato anni fa, di un ritardo su un volo internazionale il CPt informò in italiano i passeggeri che "il ritardo era dovuto a problemi con il catering"....mi ricordo le espressioni e le facce di molti passeggeri, incuriositi e pensierosi, si chiedevano stupiti cosa fosse sto' "catering "un guasto al motore?, di una parte del carrello??!),..... e noi giù a ridere in fondo al galley...
pasta scotta?:))
 

majic

Utente Registrato
29 Maggio 2007
314
0
51
Roma, Lazio.
Sempre su Alitalia, all'approssimarsi di una turbolenza sopra le Alpi:
Assistenti di volo, cinturati ed allacciati!

Oppure c'è sempre il film con Paolo Villaggio "Pappa e Ciccia" dove, nel Savoia Marchetti, l'hostess di turno urla:
"Allacciate le zintureeee", oppure "non toccate nulla che si spacca tutto, c...zo!!"
 

MAD00

Utente Registrato
29 Luglio 2008
2
0
sentita durante l'annuncio iniziale su procedure emergenza:

... giubbotto salvagente dotato di luce e fischietto per attirare gli uccellini. :astonished:


argomento cellulari: taxi verso terminal, solito italiano che accende subito cellulare, visto da aavv viene richiamato dal pilota con un bellissimo:
ricordiamo che è vietato accendere i cellulari prima che l'aereo sia fermo al terminal, anche per il passeggero del 15D !
 

kuranda

Utente Registrato
12 Dicembre 2007
842
0
Milano, Italy
A me piacciono molto questi annunci:
In the event of a sudden loss of cabin pressure, masks will descend from the ceiling. Stop screaming, grab the mask, and pull it over your face. If you have a small child traveling with you, secure your mask before assisting with theirs. If you are traveling with more than one small child, pick your favorite.

Weather at our destination is 50 degrees with some broken clouds, but we'll try to have them fixed before we arrive. Thank you, and remember, nobody loves you, or your money, more than Southwest Airlines.
 

Globox

Utente Registrato
25 Maggio 2006
1,082
0
Estero
Giuro che è vero:

"assistenti di volo armare gli scivoli e confermare"

seduto vicino al galley in coda sento la conferma:

"amo faaatto"
 

LH400

Utente Registrato
28 Luglio 2008
2,449
137
Questa e' un po' OT ma e' da raccontare.
Volo (charter) interno in Egitto.
Una volta saliti a bordo, il cpt si scusa, in inglese, per il ritardo etc..
Io e mia moglie commentiamo l'annuncio e una coppia dietro di noi dice "Aho, sti due qua davanti parlano pure l'Arabo" :D:D:D
 

I-AIGH

Utente Registrato
17 Maggio 2008
1,694
8
"Ladies and gentlemen, the fasten seatbelt sign has been turned off; please return to your seat, fasten your seatbelt and keep then fasten until the sing has been turned off, thank you".

"Ladies and gentlemen, the captain informs you that we are aproaching X airport where we expect to land in 15 minutes. weather on ground is sunny and the temperature is 00°C. The captain also informs you that the use of any electronic device is forbidden from now until the doors are opened. Please make sure they're correctly switched off, thank you."

"Cornetto e cappuccino, la sveglia è a Fiumicino" -> non è un annuncio. è la frase d'inizio del turno di riposo di un pilota/assistente di volo (simpatico).
 

DUSTOFF76

Utente Registrato
20 Settembre 2008
6
0
Bhe però potresti anche farne una traduzione della comunicazione o almeno far capire il senso della frase,per esempio,mi spiegheresti questa che hai appena scritto?
-"cabin crew preparing for take off,please."
Attendo è ,ci conto,interessa anche a me sapere un pò di più!
 

I-AIGH

Utente Registrato
17 Maggio 2008
1,694
8
Bhe però potresti anche farne una traduzione della comunicazione o almeno far capire il senso della frase,per esempio,mi spiegheresti questa che hai appena scritto?
-"cabin crew preparing for take off,please."
Attendo è ,ci conto,interessa anche a me sapere un pò di più!
"assistenti di volo prepararsi al decollo, grazie" che in pratica equivale a un "sedetevi che si parte".
 

kuranda

Utente Registrato
12 Dicembre 2007
842
0
Milano, Italy
Bhe però potresti anche farne una traduzione della comunicazione o almeno far capire il senso della frase,per esempio,mi spiegheresti questa che hai appena scritto?
-"cabin crew preparing for take off,please."
Attendo è ,ci conto,interessa anche a me sapere un pò di più!
Gli italiani e il present progressive=amici inseparabili
Tutto finisce in ING per gli italiani - i do really love you when you try to parlare inglese!!

It's like "Cabin Crew PREPARE for landing or take off, please"
 

pamico

Utente Registrato
26 Dicembre 2007
921
0
.
Anni fa su Alisarda, ci fu un caso in cui dei passeggeri altoatesini si sentirono offesi dall'annuncio del cpt "Cabin crew, ready for takeoff", l'avevano scambiata per "Cari crucchi ready for takeoff" :D:D:D